+7(499) 50-696-55

Звоните или закажите обратный звонок

Мотивация – где её взять, как сохранить и кто виноват, что её нету?

Представим себе ситуацию: воскресное утро, никаких дел. Что будет делать нормальный человек? Посмотрит ящик, поиграет в ВОВ, встретится с друзьями? А я открою учебник японского и хотя бы часик-другой попишу упражнения. При этом мне точно так же, как всем, лень делать дела, уборку, заполнять ведомости и готовить. Почему же учиться не лень? С другой стороны, я помню, когда я учила немецкий, лень было чудовищно. Как подумаешь, что нужно опять делать эту проклятую домашку, так сразу находится тысяча более важных занятий – маникюр там, или вот окно помыть… Почему же то было скучно и тоскливо, а это – одно из самых интересных хобби?

Как мне кажется, для студента есть три основных фактора, влияющих на мотивацию.

 

1. Зачем мне это нужно? Что такое я могу делать при помощи этого языка, чего не могу без него?

В случае с английским языком ответ кажется очевидным – заграничные поездки, карьера, общение… Но действительную ценность его понимаешь только уже оказавшись по ту сторону, когда уже можешь без посторонней помощи воспринимать информацию на языке. Внезапно тебе открывается целый мир, огромное количество интересного, которое недоступно на русском просто потому, что англоговорящих людей в мире намного больше.

С менее распространенными языками работает и обратное: ты оказываешься частью какого-то небольшого сообщества, становишься своим там, где до того был никем, начинаешь понимать шифр другой культуры. Тебе открывается возможность сказать о себе как-то так, как никогда бы не пришло в голову на родном языке, и внезапно оказывается, что вот тот чужой народ прекрасно знает твои чувства и ощущения, настолько, что даже придумал для них специальные слова, до которых твоя собственная нация не додумалась.

 

2. Как организован процесс? Приятно ли мне, комфортно ли мне, вижу ли я, куда иду? Получаю ли я удовлетворение от собственной работы?

Для меня очень важно, чтобы все вовлечённые в процесс обучения материалы были приятны и удобны. Например, тетрадка должна быть из качественной бумаги, и писать в ней надо непременно цветными ручками, красивым почерком, выделяя маркером номера упражнений. Это может прозвучать как занудство, но зато когда я заканчиваю некий кусок, я могу любоваться на свой труд. Я могу показать знакомым толстую исписанную тетрадь, и меня распирает гордость. Если я слушаю аудиокурс, значит, надо завести блокнотик с пометками, какую дорожку я прослушала сколько раз, и содержать всё это в порядке. Это как календарик, в котором отмечаешь принятые витамины. Важно также и планировать на будущее – что для меня приоритетно научиться делать? Возможно, стоит составить план по темам, повесить на стенку и вычеркивать по ходу, регулярно любуясь пройденным путём и предвкушая дальнейшее развитие.

Я в данный момент учу язык практически сама, только разговариваю с носителем по скайпу для практики речи. Но если учишься с преподавателем, важно проследить за собой – комфортно ли с этим человеком? Так ли он выстраивает урок, как мне удобно? Или что-то против шерсти? Иногда преподаватель может поспешить и не закрепить со студентом пройденный материал как следует, или часто бывает, что непонятен один аспект правила, а все упражнения – на другой. В таких случаях некоторые студенты решают, что преподаватель никудышный, а другие отчаиваются, мол, я тупой, это не для меня. На самом же деле, в такой ситуации с преподавателем надо разговаривать. Он не телепат, он может только ориентироваться на статистику, но хороший преподаватель гибок и может перестроить свой подход так, чтобы студент шёл более удобным путём.

 

3. Как я отношусь к языку, который изучаю? Это только средство достижения чего-то ещё или в нём самом есть что-то привлекательное? Как жить, когда в чужом языке всё не так и противоестественно?

Был у меня на курсах английского на Павелецкой один ученик с нуля, который за 9 месяцев успешно прошёл уровень и по итогам помнил ВСЁ, что мы учили. Всякий раз, как мы проходили новую заковыристую конструкцию, его реакция была “ух ты как интересно!”

В моём опыте всё примерно так же: можно делать упражнения, отбывая срок (ещё пять и свободна, ещё четыре и съем шоколадку…), а можно находить в них что-то, открывающее взгляд на мир. Например, делаю это я как-то упражнение на склонение прилагательных в японском (самом по себе ничего интересного), и тут вдруг натыкаюсь, что “красное дитя” означает “новорожденный младенец”. Ну ведь метко подмечено! Или, например, у них есть одно слово, которое означает “отменено из-за дождя”. Типа, экскурсию смыло. Вот ради этого я и ковыряю учебник, ради таких вот жемчужин, потому что ну дико же интересно, что ещё выдумают эти чудные люди. И если по-английски слово пишется вообще не так, как слышится, у меня это вызывает восторг, типа, эка ж его разколбасило! Грамматические заморочки – неужели кто-то действительно может так вывихивать мозг каждый раз? Респект и уважуха! Я тоже так хочу, я хочу поиграть с этими странными словами, притвориться, что для меня это нормально, что я так мыслю, что у меня так складывается рот. Я хочу влезть в шкуру человека другой национальности, как нарядиться в туземный костюм, и внезапно может оказаться, что мне идёт. А там уже недалеко до того, чтобы научиться полностью превращаться в неведому зверушку, отдыхая от привычных накатанных дорожек родного языка.

 

Юлия Жукова